你懂的国产在线观看-国产精品一二三-一级片av-亚洲jizzjizz日本少妇-牛牛在线视频-国产又粗又猛又爽-操碰在线视频-秋霞黄色片-熟妇的味道hd中文字幕-日韩美女网站-蜜桃av免费-亚洲视频在线观看一区-欧美精品四区-中国美女一级看片-人人爱爱-亚洲综合一二三区-女老板办公室做爰-hitomi超乳田中瞳在线播放-免费在线观看91-欧美老熟妇一区二区三区-男人女人床上视频-噼里啪啦动漫高清在线观看-四虎884aa成人精品-五月激情综合婷婷-无码精品久久久久久久-欧美h网-制服丝袜一区在线

重慶翻譯公司丨英語法律翻譯常用詞匯注釋(M)

發布時間:2018-11-12 來源:法律英語翻譯


Maintenance

供養,贍養費。 一個人向另一個人提供經濟給予的行為,稱為供養。而在家事法上,對子女配偶提供的生活費用,稱為贍養費。


Material

material在法律英語中常常作為形容詞使用,意思是實質性的,如If Party B materially breaches this Contract,Party A is entitled to request Party B,by issuing a written notice,to redress the breach within fifteen(15)days upon receiving such notice.如果乙方實質性違反本合同,甲方經發出書面通知,有權要求乙方在收到書面通知后十五(15)天內改正違約行為。如果乙方在十五(15)天期限內未予改正,甲方則有權解除合同并要求得到違約賠償。


Mature

mature在法律英語中通常指債務、票據等到期,可用作動詞,也可用作形容詞。如The Term Loan Facility will mature on the fifth anniversary of the date of the Credit Agreement. “定期貸款服務”在貸款協議生效日的第五個周年到期。


May

may是法律英語中常用的一個情態動詞,表示可以或允許做某事,一般不能用can替換。如Neither Party may assign this Agreement, in whole or in part, without the other Party’s prior written consent.任何一方未經另一方事先書面同意,不得轉讓本協議的全部或部分。另外,在表示“應當、必須”時,一般都用shall表示,這是不能把shall當成是第一人稱的將來時態,也不能用表示道德意思的應當should來替換。如Party A shall maintain the confidential information herein甲方應當對此處的保密信息保密。


Merger

merger的意思是合并,與consolidation不同,merger指其中一公司解散,另一公司存在,即吸收合并,如The Borrower shall not (and shall ensure that no other member of the Group will) enter into any amalgamation, demerger, merger or corporate reconstruction without the prior written consent of the Lender.未經出借方的書面同意,借款方不得(并保證集團內的其他任何成員不得)進行任何合并、中止合并、兼并或公司重組。


Merits

法律理據。訴訟案件中的事實,致令原告作為提出控訴的法律依據,或者作為被告抗辯的理由。


Mesne profits

代租金。租客不依期繳交租金,業主可以就租客的違約行為取消有關的租約,追討拖欠的租金,如果租客在業主取消租約后,仍然占用有關樓宇,業主可以追討相等于租金數額的代租金,作為租客非法占用樓宇的賠償。


Misappropriation

挪用。未經物主同意,擅自取用他人的對象或金錢的行為,如果有證據顯示挪用者有意永久占有該對象,則挪用者的行為屬于盜竊。


Mitigation

輕判,減低。

1. 刑事案中的被告請求法庭輕判其罪行,法庭會視乎被告是否有犯罪記錄,家庭背景,是否對所犯罪行表示悔意等而作出適量的判刑。

2. 在索償的民事訴訟中,雖然被告有責任賠償原告的損失,但原告也有責任將損失減低。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢